Сезона годишњих одмора дефинитивно не важи за агилне чланове и челнике Међународног удружења књижевних стваралаца и умјетника "Неказано" из Бара. Нарочито када је у питању издаваштво.
„Ружичасто сунце“ назив је нове објављене књиге поезије у издаваштву ове књижевне асоцијације.
Књигу бугарске пјесникиње Димане Иванове превела је и приредила за штампу пјесникиња босанског поријекла Сафета Осмичичић, која живи и ствара у Холандији.
Из "Неказаног" наводе да је то био „дуг и одговоран посао који је Осмичићка зналачки привела крају“.
"Радује нас што смо обавилии још један лијеп и одговоран посао. До сада смо у свом издаваштву објавили неколико двојезичних књига и то на руском и енглеском језику.
Сада је наш члан Сафета Осмичић превела комплетну књигу са бугарског језика и ово је први остварени преводилачки пројекат нашег удружења.
Иначе, књига је штампана у 300 примјерака, технички уредник издања је Данијел Леринц, а књигу је штампала штампарија „АСОглас“ из Зворника, Република Српска, БиХ" -казао је предсједник Неказаног Лабуд Н. Лончар који је уједно и аутор корица књиге.
"Посебно ми је драго јер је преведена књига Димане Иванове која има веома импресивну биографију и којој је поезија превођена и публикована на: енглески, чешки, словачки, македонски, румуњски, шпањолски, француски, пољски, руски, украјински, турски и арапски језик.
Учесник је многих међународних књижевних фестивала у Чешкој, Словачкој, Хрватској и Румунији и аутор бројних чланака и критика објављених у Бугарској, Чешкој, Словачкој и Мађарској.
Члан је редакције часописа бугарске заједнице у Чешкој - Бугарска и у Словачкој – „Сународник“, а учитељ је француског језика, у Словачкој"-додао је Лончар.
Димова тренутно ради као предавач бугарског језика и књижевности, у бугарској школи „Бојна Мага“ у Лондону.
Чланица је Уније Савеза чешких новинара чехо-словачког „Удружења за компаративну књижевност“ словачког поетсог удружења „Парс Артем“и „Савеза за бугарске преводиоце“.
Добитник је три међународне награде за поезију: на чехо-словачком фестивалу „По страните на Моравия 2018“, „Мнелнишки Пегас; 2018 - 3.место“ (Мнелник, Чешка), „Името на розата“- „Име руже“ - (Полyанитса, Пољска).
"Овим пројектом смо допринијели њеном представљању на некадашњем српско – хрватском језичком подручју.
Надам се да је ово само обећавајући почетак када је превођење страних аутора и публиковање у издању Неказаног"– закључио је Лончар.