Ћирилица Latinica
30.09.2025.
Kultura

Pesme Natalije Nedjalkove prepevane na srpski

Autor: Redakcija 0 Ostavite komentar

Igor Rems, pesnik i slikar iz Bara, koji stvara na relaciji Bar – Keln, prepevao je nekoliko pesama bugarske pesnikinje Natalije Nedjalkove. Barski portal ih danas objavljuje, u čast Međunarodnog dana prevodilaca.

Svakog 30. septembra, od 1991. godine, širom sveta se obeležava Međunarodni dan prevodilaca, koji je ustanovila Međunarodna federacija prevodilaca (IFT – International Federation of Translators). Ovaj dan je prilika da se prevodioci, lingvisti, pisci, studenti i svi oni koji žive i rade u jezičkoj industriji podsete značaja svog poziva, da šire svest o važnosti prevodilačkog rada i da izraze solidarnost sa kolegama u celom svetu.

Poseban simbol ovog dana je ličnost Svetog Jeronima (Eusebius Sophronius Hieronymus), jednog od najplodnijih ranohrišćanskih pisaca i prevodilaca, koji je rođen oko 347. godine u Stridonu, a umro 420. godine u Vitlejemu. Vekovima se smatra zaštitnikom prevodilaca, pa je upravo datum njegovog spomena po gregorijanskom kalendaru, 30. septembar, izabran kao dan posvećen ovoj plemenitoj profesiji.

U tom duhu, baš danas, donosimo vam pesme Natalije Nedjalkove u prepevu Igora Remsa – kao most između jezika, kultura i poetskih svetova.

 

 

MIMIKRIJA

(inspirisano Belim kvadratom K. Maleviča)

Beli stih bledi
dok ne postane nevidljiv.

Svi interpunkcijski znaci
postaju kamen spoticanja.

U zamrznutoj ortografiji
sve metafore su mimikrija.

Kako čitaš
nenapisanu
najvažniju rečenicu?

 


SENKA SENKI


Učiš vremenom da voliš loše vreme,
da čuješ tišinu,
na stotinu jezika da ćutiš
i na onima kojima niko više ne govori.

Shvataš da si senka sopstvene senke.
To je igra svetlosti,
njena nefokusirana refleksija.

 


ZBUNJENA KOMUNIKACIJA

Od pamtiveka do danas
ne mogu da pronađu
zajednički jezik glas duše
novogovor razuma.

Negde tamo je njihov presek
– na sunčanoj strani senke
gde je govor reka izvor.

 


KRILATO KROJENJE

Sedam puta izmeri,
pre nego što jednom presečeš.
Pazi da ne odsečeš krila
ni tuđa,
niti svoja sopstvena.



Toliko reči:
koja je tačna –
ona koja otvara gvozdene kapije
ili ona
koja će da odleti
kao kamen?


(Sa bugarskog na srpski prepevao Igor Rems)

 

Natalija Nedjalkova


Natalija Nedjalkova je književnica, prevodilac i novinarka. Zamenik je predsednika Burgaske zajednice pisaca. Član je Saveza bugarskih pisaca, Saveza prevodilaca, Saveza bugarskih novinara, Burgaske zajednice pisaca, Slovenske književno-umetničke akademije i drugih kreativnih organizacija u Bugarskoj i inostranstvu.

Autor je zbirki poezije: „U pozorištu senki“ (2014), „Parapet do neba“ (2017), „Onaj iza vrata“ (2019); esejističke proze „Ja, malo i tiho slovo“ (2021); kao i knjiga „O sedam zrna istine“ (2023 – objavljeno u Solunu), „Analiza poezije“ (2023), „Uoči 31. februara“ (2025).

Dobitnica je nacionalnih i međunarodnih nagrada za stvaralaštvo, prevodilaštvo i javnu delatnost. Njena dela prevedena su i objavljena u SAD, Velikoj Britaniji, Belgiji, Švedskoj, Srbiji, Crnoj Gori, Republici Severnoj Makedoniji, Hrvatskoj, Bosni i Hercegovini, Rusiji, Poljskoj, Albaniji, Rumuniji, Indiji, Kini i drugim zemljama.

Ostavite komentar
Ime / nadimak:
Komentar:
Ћирилична верзија
Pišite nam
Podijelite sadržaj na:
Izdavač:
Srpska narodna čitaonica - Bar