Ћирилица Latinica
18.09.2024.
Култура

О Милошу Николићу Миђенију, реформатору албанске књижевности: Школовао се у Бару, Битољу и Скадру, писао на српском и албанском

Аутор: Редакција 4 Оставите коментар

ПИШЕ: Владимир Јанковић

Један од највећих реформатора албанске књижевности и први модерни албански писац имао је српско порекло. Ријеч је о Милошу Николићу чији надимак је био Миђени (по њему назив носи и градско позориште у Скадру, прим.ред.)

Своје прве радове објавио на албанском језику у Тирани у књижевном часопису ,"Илирија" и у часопису "Нови свет". У Тирани му је и објављена једина књига штампана за живота, збирка песама, под насловом "Слободни стихови". Његово књижевно дело дуго ће остати расуто по разним листовима и часописима.

Због своје сатиричности и оштре критике друштва, због перманентног указивања на социјалне неправде и неједнакости у Албанији и отворено критиковање државног врха, уредници су нерадо објављивали његове текстове. Сигурно је у томе да његово дело буде маргинализовано утицало и његово етничко порекло. Своје српско порекло "прикривао" је надимком Миђени.

Преминуо је пре него што је навршио двадесет и седму годину. Није имао времена за дотеривање својих дела и за стварање неког опширнијег књижевног опуса. Али, оно што је написао, без обзира на то да ли се ради о поезији или о прози, оставило је дубоке трагове пре свега у књижевности народа на чијем језику је остварен као писац, али и у књижевности других балканских народа.

Миђенијева пезија и проза прожети су тешким социјалним реализмом беде и трагичног положаја појединца у друштву тог времена. Ликови из његових дела су људи из најнижих слојева албанског друштва. Нека од Миђенијевих дела су романи и минијатуре; њихове теме представљају сукоб појединца са институцијама и патријархалним и конзервативним моралом. Бунтовне природе, Миђенијев таленат разбио традиционализам у албанској поезији и прози уводећи нови стил и форме у поезији и нарацији.

Милош Ђорђев Николић рођен је у многочланој породици оца Ђорђа Николића и мајке Софије Атанаса Кокошевића у Враки код Скадра, октобра месеца 1911. године. Скадарска Малесија и њена околина у време његовог рођења припадала је још увек Отоманској империји. Врака је тада била село насељено искључиво српским и црногорским становништвом православне вероисповести, а у њиховом окружењу живело је већинско католичко и муслиманско становништво.

Николићи су пореклом из места Река у Дебру. Тај крај данас припада Републици Македонији. Милошев деда Никола Дебранин доселио се у Скадар средином деветнаестог века. Оженио се планинком Стаком Милановом из Куча. У младости је радио као зидарски шегрт и мајстор по Скадру и по селима у његовој околини. Имао је два сина Ђорђа, и Крста. Никола је погинуо у Српско-турском рату 1876. године као добровољац у црногорској војсци.

Николин син Ђорђе оженио се 1900. године са Скадранком Софијом Кокошевић. Пар је имао шесторо деце, два сина: Николу и Милоша и четири кћери: Јелену, Јованку, Олгу и Цветку.

У историји књижевности Милош Николић је познат под именом Millosh Đerđ (на албанском Gjergj) Nikolla, односно под псеудонимом који је у ствари акроним од почетних слогова његовог имена, имена оца и презимена – MIĐENI (на албанском MIGJENI).

Малог Милоша, још у раном детињству, погодили су велики породични губици. У кратком временском периоду, пре његовог пунолетства, до његове петнаесте године, поумирали су му родитељи и старији брат Никола, а нешто касније и бака Стака која је отхранила читаву породицу свог покојног сина Ђорђа.

Милош је своје школовање започео у Скадру. Наставу је слушао у српској основној школи на свом матерњем српском језику. Уосталом у кући Николића се говорило српским језиком. Даље школовање наставио је у Бару.

У Бару ће становати код своје старије сестре и ту завршити још два разреда ниже грађанске школе. Касније добија стипендију и одлази на школовање у Битољ. Тамо је уписао гимназију и у том граду завршио прва два разреда. Желео је да настави даље школовање у гимназији и тако се припреми за студије књижевности, али због недостатка средстава бива приморан да школовање настави у православној Богословији у Битољу.

Године 1926. завршио је полуматуру у Битољу. Исте те године му се упокојила баба Стака, две године пре тога умире, прво, отац Ђорђе (1924) па брат Никола (1925) у својој двадесет петој години. Милош ће у Богословији у Битољу бити од 1928. до1932. године. Те године ће завршити Богословију и вратити се прво неко време код своје старије сестре у Бар, а потом у свој родни крај, у село Враку код Скадра.

Милош Николић је најбоље оцене у Богословији имао управо из језика, и то не само из класичних него и из живих језика. Учио је латински и грчки, руски и француски. Његови биографи истичу да је добро познавао поред српског (матерњег) и албанског (који је научио у детињству) још и руски, француски, италијански, македонски и бугарски.

Сачувана су сведочења његових школских другова и Николићеве родбине, његових сестара, пре свих сестре Олге, да је прве своје стихове писао на српском језику. Понешто од тога, кажу његови проучаваоци, професор Каплан Буровић, на пример, је и објавио на свом матерњем српском језику. И сам писац говорио је у више наврата да често оно што напише на српском касније преводи на албански језик, а дела која напише на албанском потом преводи на српски језик, истакнуто је у истраживању Голуба Јашовића који се детаљно бавио ликом и делом овог књижевника.

Будући да је био југословенски, односно српски стипендиста, након завршетка Богословије добио је понуду југословенских власти да настави школовање на Богословском факултету у Београду или да буде свештеник у Војводини, али Милош је све те понуде одбио. Можда је ова чињеница и била од пресудног значаја да Милош преломи и одлучи да живот посвети писању о свом завичају, скадарској Малесији и да то ради на албанском нематерњем језику.

"У дубини мога срца спавају непеване песме
које још ни бол ни радост нису пустиле,
које спавају и чекају срећније дане
да избију и излију ослобођене страхова."

Вратио се из Бара у Скадар и затражио стипендију од државе Албаније како би наставио студије књижевности или макар добио учитељску службу како би имао од чега да живи. После скоро пола године чекања власти га распоређују на радно место учитеља у његовом родном селу Враки. Нимало случајно. У тој школи ђаци су били мали Врачани, деца српског порекла, која су прво морала да науче албански језик од свог учитеља, јер се у њиховим домовима тада говорило српски. О тим и таквим школским проблемима је говорио и Милош Николић лично.

Касније је Николић радио као учитељ још и у Скадру и у малесијском сиромашном селу Пук. Убрзо је све више оболевао од тада неизлечиве туберкулозе. Године 1938., одлази на лечење на кратко у Грчку, а потом у Италију. У Италији ће у околини Торина преминути 1938. године у једном тамошњем санаторијуму.

Коментари
Slavko
Slavko: Odlicno podsjećanje. Cijela danasnja Albanija je srpska. To pise i njihova Akademija nauka. Pa najveci njihovi knjizevni rerofmator Srbin, najveci njihov junak Skenderbeg Srbin. Sta ima tu da se prica. Sva sela i gradovi nose srpska imena, sve srpski toponimi.
18.09.2024 12:12
Србин из Враке, сада у Зети
Србин из Враке, сада у Зети: Нема овдје тајни. Краљ Зогу и енвер Хоџа су забранили да у албанији постоји други народ осим албанског. Та тиранија трајала је деценијама. Рушиле су се цркве наше, затварале и преименовале школе, забрањивала имена и презимена са "ић", злочини си чињели само да се затре све српско. А Скадар је био средњовековни главни град Србије. Та истина не може да се спали или избрише. Много је књига које су и сами Албанци о томе писали, и то прави интелектуалци и професори факултета. Миђени је с правом понос и Срба и Албанаца. Исто као и Скендербег, Ђорђе Кастриотић.
18.09.2024 12:16
LOLA CG
LOLA CG: Ne postoji dilema o svemu sto je pripadalo Staroj Crnoj Gori, jasnijevrečeno koji dio današnje Albanije, ko je bio Skenderbeg, zasto su djeca, posebno iz Vrake i Skadra uz igru i u skoli učili Albanski jezik: u kućama su govorili svoj maternji Srpski jezik. Puno mojih rođaka su iz Vrake dosli u Crnu Goru. Svi givore Srpski i Albanski jezik; da ne uvrijedim nikoga iz mog plemena, većina se sada isjeće Crnogorcima i govore Crnogorskim jezikom- ali svi smo istog korijena- SRBSKOG- a svi imamo pravo da se isjećamo kako ko zel i ja lucno, to postujem i zbog toga NEKO MOJ, NIJE MI TUĐ, VALJDA JE MOJ UM I KRV ČIST I DUBOG KORIJEN). ČINI MI SE DA JE KOS JEDNA PORODICA MOJIH, OSTALA DA ZIVI U VRAKU. Ovo mi je na tecnom Srpskom jeziku rekla Podgoricanka koja je prodavala na pijaci .islim Sekulić. Enver Hodža je naredio i rusenje pravoslavnih crkava i davanje imena koja nisu srpska, tek rođenoj djeci. OVOM IZVANREDNOM KAZIVANJU DODALA BIH I DALAZAK IZ SRPSKOG SKADRA POZNATOG SLIKARA KRSTA CELIĆA KOJI JE ZIVIO I RADIO U STAROM BARU. PRVI SKOLOVANI SLIKAR u Baru.
18.09.2024 21:46
Србин из Враке, сада у Зети
Србин из Враке, сада у Зети: Госпођо или госпођице Лола, црногорски језик не постоји, и већина нас из Враке се осјећамо Србима. У једном тренутку, истина, морало смо док је владао фашиста Ђукановић да као Црногорци се изборимо за основна људска права и држављанство Црне Горе јер наши су сви преци у Враку дошли из Црне Горе. Срећом, све је прошло, сад се можемо казивати слободно ко смо и што смо. Матановићи, Златичани, Шоћ, Брајовић, и тако даље, не можемо бити ништа него Срби. И сви зборимо српскијем језиком.
19.09.2024 00:42
Оставите коментар
Име / надимак:
Коментар:
Издвајамо
Latinična verzija
Пишите нам
Редакција:
barskiportal@gmail.com

Подијелите садржај на:
Izdavač:
Srpska narodna čitaonica - Bar